フレンズで学ぶ英会話

第8話: 禁断のリスト

キスの報告 - 女子会

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(0:03〜)

Ross kissed me.

ロスとキスを。

Oh, my God! Oh, my God, oh, my God!

どうしよう!

It was unbelievable.

信じられない。

Okay, alright. We want to hear everything.

全部聞かせて。

Monica, get the wine and unplug the phone.

ワインの用意。電話線抜いて。

Rachel, does this end well or do we need to get tissues?

結末にティッシュは必要?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
We want to hear everything 全部聞かせて 興味津々で詳細を聞きたい時の表現
does this end well いい結末? 結果を事前に確認する表現。悲しい話なら心の準備をするため
unplug the phone 電話線を抜く 邪魔されたくない時の行動を表す

キスの詳細

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(0:30〜)

Was it like a soft brush against your lips or was it like a, you know, 'I got to have you now' kinda thing?

そよ風みたいなキス?それとも「もう放さん」って感じ?

Well, at first, it was really intense, you know, and then... And then we just sort of sunk into it.

濃厚な感じで始まって、その後はもう腰砕けよ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
a soft brush against your lips 唇に軽く触れる感じ 優しいキスを描写する表現
I got to have you now 今すぐ君が欲しい 強い欲求を表す表現。"got to" = "have got to"
sort of sunk into it そこに溶け込んでいった キスに没頭した様子を表す比喩的表現

ロスの葛藤 - ジュリーとの関係

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(2:28〜)

Yeah, it was, but... I get home, okay? And I see Julie's saline solution on my night table.

途中まではね。帰宅してジュリーのコンタクト・ケース見て――

And I'm thinking to myself, 'Oh, my God. What the hell am I doing?'

自己嫌悪に陥った。

I mean, here I am, I'm with Julie, this incredible, great woman who I care about and who cares about me.

彼女はすばらしい女性だし、気持ちも通じ合ってる。

And I'm, like, 'What, am I just gonna throw all that away?'

それを捨てるのか?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
What the hell am I doing? 俺は一体何をやってるんだ? 自分の行動に疑問を感じた時の強い表現
throw all that away 全てを捨てる 大切なものを無駄にすることを表すイディオム
who cares about me 私のことを大切に思ってくれる人 関係性の相互性を表す表現

コンタクトレンズから悟る

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(3:03〜)

You got all that from saline solution?

コンタクトでそこまで?

Wait a minute, we're talking about Rachel here. You and Rachel.

でもレイチェルのことは?

Well, believe me. I've been dreaming about me and Rachel for, like, ten years now, but now, I'm with Julie.

そりゃ10年も前から好きだった。でも今はジュリーがいて心は揺れてる。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
You got all that from それだけで全部分かったの? 少ない情報から多くを悟ったことへの驚き
I've been dreaming about ずっと夢見てきた 長期間の願望を表す現在完了進行形

ジュリーとの再会で気まずい空気

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(3:23〜)

Hey, you.

元気?

How are you?

ロスは?

Hi, honey.

ハニー。

Hi, Julie. Hi... Julie!

ジュリー…ジュリーだ。

So everybody's here. Everybody's good.

みんなそろった。みんな元気だ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
Hey, you やあ、君 親しい人への親密な挨拶
Everybody's here みんな揃った 気まずい状況を何とか収めようとする表現

モニカの面接 - モコレートの紹介

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(5:02〜)

Well, this is a nice resume. Nice, nice, nice.

立派な履歴書だ。すばらしい。

Uh, so, Mr. Rastatter, what exactly does this job entail? The ad wasn't too clear.

仕事の内容を詳しくお願いします。

Mockolate. It's a completely synthetic chocolate substitute.

マコレート。当社開発のチョコの代用品だ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
what does this job entail この仕事は何を含みますか 仕事内容を尋ねる丁寧なビジネス表現
synthetic substitute 合成代用品 人工的な代替品を表す表現

モコレートの試食

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(5:26〜)

Well, go ahead. Try a piece.

味見を。

Yeah, we think that mockolate is even better than chocolate.

我が社の自信作だよ。

I love how it crumbles. Now see, your chocolate doesn't do that.

粉っぽくて最高。さすが自信作。

Aren't you gonna swallow that?

飲み込めば?

Just waiting for it to stop bubbling.

まだ泡立ってる。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
go ahead どうぞ 許可や促しを表す頻出表現
I love how it 〜なところが好き 特定の特徴を褒める(この場合は皮肉)
stop bubbling 泡立ちが収まる 食品の状態を表す表現

レイチェルの不安

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(7:01〜)

Did, uh... Ross call?

ロスから電話は?

No, I'm sorry.

ないわ。

Why didn't he call? He's gonna stay with Julie, isn't he?

ひどいわ。ジュリーを選ぶ気ね。

Ross picked me, and we're going to get married and have lots of kids, and dig up stuff together!

「ロスは私のもの。バンバン子供産んで夫婦で発掘よ」

No offense, but that sounds nothing like her.

その物まね似てない。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
Why didn't he call? なんで電話くれないの? 期待していた連絡がない時の表現
No offense, but 悪気はないけど 批判的なことを言う前のクッション表現
sounds nothing like her 全然彼女らしくない 物まねが似ていないことを指摘する表現

チャンドラーの皮肉

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(7:27〜)

I don't know what I'm gonna do. What am I gonna do? I mean, this is like a complete nightmare.

どうしたらいい?まるで悪夢だよ。

Oh, I know, this must be so hard. 'Oh, no. Two women love me!'

そりゃつらいよな。「2人に迫られた」

'They're both gorgeous and sexy!'

「両方とも美女だ」

'My wallet's too small for my fifties and my diamond shoes are too tight!'

「財布には金がうなってる」

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
this must be so hard さぞ大変でしょうね 皮肉を込めた同情表現
My wallet's too small for my fifties 50ドル札が財布に入りきらない 贅沢な悩みを皮肉る表現。"first world problems" の例

リスト作成の提案

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(7:53〜)

Okay, alright, look, let's get logical about this.

2人に優劣をつけよう。

Okay, we'll make a list. Rachel and Julie, pros and cons.

長所と短所をリストに。

We'll put their names in bold, with different fonts and I can use different colors for each column.

人別に書体を変えて色分けするぞ。

Can't we just use a pen?

紙に書けば?

No, Amish boy.

さすが原始人。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
let's get logical about this 論理的に考えよう 感情ではなく理性で判断しようとする表現
pros and cons 長所と短所 物事の良い点と悪い点を表す定番表現
Amish boy アーミッシュの少年 技術を使わない人を揶揄するジョーク

レイチェルの短所リスト

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(8:18〜)

Alright, let's start with the cons, 'cause they're more fun.

まず短所だ。その方が面白い。

I guess you can say, she's a little spoiled sometimes.

彼女はお嬢様で少しわがままかな。

Sometimes, she's a little ditzy, you know, and I've seen her be a little too into her looks.

それに時々見栄っ張りだね。自意識過剰なんだ。

But Rachel's just a waitress.

レイチェルはウェートレスだし。

Her ankles are a little chubby.

足首が太い。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
a little spoiled 少しわがまま 甘やかされて育った人を表す
ditzy おっちょこちょい / 頭が空っぽ 軽率で注意散漫な人を表すスラング
too into her looks 外見を気にしすぎ 見た目に執着することを表す

ジュリーの短所

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(9:12〜)

Okay. Let's do Julie. What's wrong with her?

次はジュリーの欠点だ。

She's not Rachel.

彼女はレイチェルじゃない。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
What's wrong with her? 彼女の何がダメ? 欠点を尋ねる直接的な表現
She's not Rachel 彼女はレイチェルじゃない 最も重要な欠点が「別人であること」という皮肉

ロスがジュリーと別れる

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(10:12〜)

So how'd it go with Julie? Did you break her heart?

ジュリーには言った?

Yes. It was horrible. She cried, I cried. She threw things, they hit me.

お互い泣いて、物が飛んで痛かった。

Anyway. I did the right thing.

でも済んだ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
How'd it go? どうだった? 出来事の結果を尋ねる定番表現
break her heart 彼女の心を傷つける 失恋させることを表すイディオム
I did the right thing 正しいことをした 自分の決断を正当化する表現

ロスとレイチェルの再会

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(10:35〜)

Where you going?

お出かけ?

I just got back from Julie's.

戻ったとこだ。ジュリーの所から。

No, no, uh, it's not what you think. It's... um, it's the other thing.

君の想像とは違うよ。まったくその逆だ。

He broke up with Julie!

ジュリーと別れた!

Well, go hug her, for God's sakes.

抱きしめろよ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
it's not what you think 君が思ってるのとは違う 誤解を解こうとする時の定番表現
the other thing 逆のこと 直接言いにくいことを遠回しに言う
for God's sakes お願いだから / いい加減に 苛立ちや促しを表す感嘆表現

レイチェルがリストを発見

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(12:06〜)

What's that?

これは?

What? Nothing!

別に。

What is that? I saw my name. What is it?

私の名前が。

Hey, it's printing!

印刷できた…

Ross, Chandler wrote something about me on his computer and he won't let me see.

私のこと書いて見せないの。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
I saw my name 私の名前が見えた 何かを目撃したことを報告する表現
he won't let me see 見せてくれない 許可してくれないことを表す

リストの内容を知るレイチェル

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(14:12〜)

Okay, just remember how crazy I am about you, okay?

断っとくが僕は君に夢中だ。

Kind of ditzy? Too into her looks? Spoiled?

「見栄っ張り」「自意識過剰」「わがまま」

Now, that's 'a little spoiled.' He was supposed to type 'little,' the idiot.

「少し」だよ。打ち忘れだ。

Just a waitress?

「ウェートレス」?

I do not have chubby ankles!

足首なんか太くないわよ!

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
how crazy I am about you どれだけ君に夢中か 強い恋愛感情を表す表現
He was supposed to 彼は〜するはずだった 期待通りにいかなかったことを説明

レイチェルの怒り

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(14:44〜)

Look at Julie's column.

ジュリーの欠点も見て。

She's not Rachem?

「レイチェムじゃない」

What the hell's a Rachem? Is that some stupid paleontology word that I wouldn't know because I'm just a waitress?

「レイチェム」って何?ウェートレスには難しい用語は分からないわよ。

It's 'she's not Rachel!' She's not... Rachel?

タイプミスだよ。「レイチェルじゃない」だ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
What the hell's a 一体〜って何? 怒りを込めて質問する表現
some stupid ... word 何かのバカな〜用語 皮肉や怒りを込めた表現

チャンドラーが責められる

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(15:25〜)

I cannot believe Ross even made this list.

リストを作るなんて。

What a dinkus!

名案だわ。

Hey, cut him some slack. It was Chandler's idea.

チャンドラーの入れ知恵だ。

Alright, let's get some perspective here, okay? These things, they happen for a reason.

結論を急ぐな。深い事情があるんだよ。

Yeah! You!

あんたのせいよ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
cut him some slack 大目に見てやれ 誰かを責めすぎないよう求める表現
let's get some perspective 客観的に見よう 状況を冷静に分析しようとする表現
these things happen for a reason 物事には理由がある 言い訳をする時の常套句

フィービーのカルマ発言

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(15:46〜)

Alright, Pheebs, back me up here, okay? You believe in that karma crap, don't you?

というよりカルマのせいだよね?

Yeah, listen, by the way, good luck in your next life as a dung beetle.

来世はフンコロガシね。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
back me up 味方してくれ 支持を求める時の表現
karma crap カルマとかいうやつ 信じていないものを軽蔑的に言う表現
dung beetle フンコロガシ 来世で下等な生き物に生まれ変わるという皮肉

ロスが窓から謝罪

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(16:15〜)

When somebody does not buzz you in, Ross, that means, 'go away.'

ドアを開けないのは帰れって意味よ。

That doesn't mean, 'please climb up the fire escape!'

誰が窓から来いと?

I just want to read you something, it's your pro list.

君の長所リストを読む。

Not interested!

興味なしよ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
buzz you in ドアを開けてあげる アパートのインターホンで入館許可すること
fire escape 非常階段 建物外部の緊急避難用はしご・階段
pro list 長所リスト "pros" = 良い点、メリット

長所リストの朗読

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(16:33〜)

Number one, the way you cry at game shows.

「その1、クイズ番組に興奮する様子」

Number two, how much you love your friends!

「その2、友達思いなとこ」

Number three, the way you play with your hair when you're nervous!

「その3、緊張すると髪をいじる癖」

Number four, how brave you are for starting your life over!

「4、お嬢様暮らしを捨てた勇気」

Number five, how great you are with Ben!

「5、ベンをかわいがる様子」

Number six, the way you smell!

「6、君のにおい」

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
the way you 君が〜するやり方 / 様子 誰かの特定の行動や特徴を表す表現
starting your life over 人生をやり直す 新しい人生を始めることを表す
how great you are with 〜への接し方が素晴らしい 誰かとの関わり方を褒める表現

レイチェルの最後の言葉

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(17:23〜)

You got to give me another chance.

頼む、もう一度チャンスを。

No!

嫌よ。

Imagine the worst things you'd think about yourself.

自分の欠点を考えてみて。

Now, how would you feel, if the one person that you trusted the most in the world not only thinks them too but actually uses them as reasons not to be with you.

一番好きな人がその欠点を指摘して、だから付き合えないって言ったらどう思う?

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
give me another chance もう一度チャンスをください 許しを求める定番表現
the one person that you trusted the most 最も信頼していた人 関係性の深さを強調する表現
uses them as reasons not to 〜しない理由として使う 欠点を言い訳にすることへの批判

レイチェルの決意

ポイントとなる会話字幕のピックアップ(18:02〜)

No, but, but... See, I wanna be with you in spite of all those things.

でも僕は君の欠点も受け入れるよ。

Oh! Well, that's mighty big of you, Ross.

心が広いこと。

If things were the other way around, there was nothing you could put on a list that would ever make me not want to be with you.

付き合いたくない理由を考えてみても、リストは作れない。

Well... then I guess that's the difference between us. See, I'd never make a list.

私はリストを作ること自体考えないわ。

覚えておきたいフレーズ集

フレーズ 意味 ポイント
in spite of 〜にもかかわらず 障害があっても関係なく、という意味
that's mighty big of you それはご立派なことね 皮肉を込めた表現
if things were the other way around もし立場が逆だったら 仮定法で状況の逆転を表す
the difference between us 私たちの違い 根本的な価値観の違いを指摘する表現